St. Clare was stretched on a bamboo lounge in the verandah, solacing himself with a cigar. 哈丽叶特·比切·斯托.汤姆叔叔的小屋.
Well, I won't go to any more of their cursed nonsense, Tom, said St. Clare; on my honor, I won't. 哈丽叶特·比切·斯托.汤姆叔叔的小屋.
St. Clare was at last willing to call in medical advice,--a thing from which he had always shrunk, because it was the admission of an unwelcome truth. 哈丽叶特·比切·斯托.汤姆叔叔的小屋.
St. Clare, how will she ever get along in the world? 哈丽叶特·比切·斯托.汤姆叔叔的小屋.
To be sure, there isn't, said St. Clare. 哈丽叶特·比切·斯托.汤姆叔叔的小屋.
O, certainly, she will discover that, and a world of wholesome truths besides, no doubt, said St. Clare. 哈丽叶特·比切·斯托.汤姆叔叔的小屋.
It's abominable, to be sure; but St. Clare will have high life below-stairs, and they every one of them live just as they please. 哈丽叶特·比切·斯托.汤姆叔叔的小屋.
It's a different thing altogether,--of course, it is,--and yet St. Clare pretends not to see it. 哈丽叶特·比切·斯托.汤姆叔叔的小屋.
That's right, said St. Clare; put on the steam, fasten down the escape-valve, and sit on it, and see where you'll land. 哈丽叶特·比切·斯托.汤姆叔叔的小屋.
St. Clare said no more. 哈丽叶特·比切·斯托.汤姆叔叔的小屋.
Now, about some things, St. Clare is really frightful--he frightens me--good-natured as he looks, in general. 哈丽叶特·比切·斯托.汤姆叔叔的小屋.
St. Clare laughed, as he went into the passage. 哈丽叶特·比切·斯托.汤姆叔叔的小屋.
St. Clare, I believe, encourages her in it. 哈丽叶特·比切·斯托.汤姆叔叔的小屋.
So do I, that's a fact, Cousin, said St. Clare. 哈丽叶特·比切·斯托.汤姆叔叔的小屋.
Indeed, my dear, said St. Clare, I thought our cousin relieved you of that. 哈丽叶特·比切·斯托.汤姆叔叔的小屋.
Mr. Jarndyce and Miss Clare quite well? 查尔斯·狄更斯.荒凉山庄.
Such a housekeeper Marie St. Clare was not, nor her mother before her. 哈丽叶特·比切·斯托.汤姆叔叔的小屋.
St. Clare carried her in his arms into the parlor, and laid her on the sofa. 哈丽叶特·比切·斯托.汤姆叔叔的小屋.
Well, I'm very much tempted, said St. Clare; that's just my difficulty. 哈丽叶特·比切·斯托.汤姆叔叔的小屋.
St. Clare felt his face flush crimson, but he laughed. 哈丽叶特·比切·斯托.汤姆叔叔的小屋.
The clamor and confusion of the battle drew Miss Ophelia and St. Clare both to the spot. 哈丽叶特·比切·斯托.汤姆叔叔的小屋.
When Tom ceased to speak, St. Clare reached out and took his hand, looking earnestly at him, but saying nothing. 哈丽叶特·比切·斯托.汤姆叔叔的小屋.
That isn't my affair, as I know of, said St. Clare; I am only dealing in facts of the present life. 哈丽叶特·比切·斯托.汤姆叔叔的小屋.
St. Clare took the book and glanced at the place, and began reading one of the passages which Tom had designated by the heavy marks around it. 哈丽叶特·比切·斯托.汤姆叔叔的小屋.
You have not a mother's feelings, St. Clare! 哈丽叶特·比切·斯托.汤姆叔叔的小屋.
You never saw him, said St. Clare. 哈丽叶特·比切·斯托.汤姆叔叔的小屋.
My dear Miss Clare, I had had that kind of acquaintance with him which I have had with several gentlemen of his profession. 查尔斯·狄更斯.荒凉山庄.
I don't mean them any disrespect, said St. Clare. 哈丽叶特·比切·斯托.汤姆叔叔的小屋.
St. Clare read on in an animated voice, till he came to the last of the verses. 哈丽叶特·比切·斯托.汤姆叔叔的小屋.
In despair, she one day appealed to St. Clare. 哈丽叶特·比切·斯托.汤姆叔叔的小屋.